ПРИКЛЮЧЕНИЕ ИТАЛЬЯНЦЕВ В РОССИИ - Adventures of Italian musicians in Russia [BOSS! I AM PERCH! ПЕРШИЙ! ПЕРШИЙ! Я - ОКУНЬ! (укр.)] Comedy movie of Eldar Ryazanov and Franco Prosperi
Афоризмы: Вклад в лингвистику, фразеологию и идиоматику Aphorisms: The contribution to linguistics, phraseology and idiomatics: Russian, English, German, Latin-Italian et cetera
БРИЛЛИАНТОВАЯ РУКА - ICH BIN QUEEN! Punkt! ИВАН ВАСИЛЬЕВИЧ МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ - DOCTOR PUTIN BECOMES A BACHELOR КАВКАЗСКАЯ ПЛЕННИЦА - OIL CONTRACTS MIGHT BE REVISED ПРИКЛЮЧЕНИЕ ИТАЛЬЯНЦЕВ В РОССИИ - [BOSS! I AM PERCH! ПЕРШИЙ! ПЕРШИЙ! Я - ОКУНЬ! (укр.)][BY FLICK OF THE WRIST]
· - Надо же такое придумать: поджечь стул под учительницей?! [- Incredible! To set fire under his teacher’s chair?!]
(после взрыва) - А вы говорили, пять суток надо! [- I, Myself, do not want easily to!]
- Нет.
· - Первый! Я - окунь! Докладываю со дна Невы. Клад наш! [- Boss! I am perch!] [- Перший! Я - окунь! (Ukr.) Доповiдаю зi ставки: “TheSaurus est noster!”] [- Boss! I am perch! I report at scum of Neva River… TheSaurus noster]
· - Вот увидите, у меня родился сын! (после объявления о рождении дочери) Как?! Еще одна дочь?! Восемь девок! Кто их замуж выдавать будет?! Вернусь в Рим, отбивную сделаю! Научится рожать! [- She was born a daughter, she wasn’t!? How she could?! One more Maria?! Octo puellis Mari! Who will give dowry for their Nice marriage? I’ll be back in Rome - do sex-chop! Teach how to give birth to my sons!] · - Cмотрите, кто идёт! (показывая на утопленного (в Мойке!) Розарио с чемоданом, идущего у памятника Николаю I) [- Look at Him! Look at him!] · - Пустите меня! Я - единственный ребенок в семье! - И тот - дефективный! [- Let me in - Ya dofín (Dauphin)! - Mafia non si muove in!] [- Children first! I am the only child in my family! - With a Down-Up syndrome]
· - И из окон своей гримёрной она видела [- Und sie sah aus den Fenstern ihrer Garderobe…] [- And she saw from the windows of her dressing room…] · - Ну тогда это не бабушка, а граф Монте-Кристо! [- Well, then it's not a grandmother, that is the Count of Monte-Cristo!]
[- Davayte vyydem iz dzhipa I pochtim pamyat’ babushki] [Let’s go outsides of a jeep and commemorate the memory of our Grandmother!]
- Ма, ну что ты говоришь?! [- Frames must be cooler! - Ma! Which frames are you talking about?! · - Вон он! По матрёшкам! [- He is here! Go into nested Russian dolls!] [Go into tumblered Russian dolls!] (in prc.)
· - Надо немедленно ехать за Женщиной... (тут же) Нет, лучше я куплю тебе новую статую Санты Лючии… (тут же) на тринадцатую зарплату (Санты Розалии). [We must leave immediately for a Woman. (here) No, it's better I'll buy you a new statue of Santa Lucia… (here) for the Harvest salary… of Santa Rosalia] · - Значит Вы не та русская сеньора? [So, you are not the Russian lord, aren’t you?] · - Куда её пристроить? [Where (it’s possible) to attach her?] · - Молодец, держится! [Good for her! She looks like Tarzan!] · - Сестра! Ну Вы бы хоть здесь (в Соборе-Приюте для бездомных) светофор установили [Sister! Well, you might put a traffic light at least here (in the Cathedral Shelter for homeless men)] · - Здесь (в Соборе-Приюте для бездомных) теснее, чем на стадионе [Here (in the Cathedral Shelter for homeless men) is closer than at the stadium where the final match of the highest football league takes place!] · Санитар N1: - Я падаю! - Держись за носилки! [Nurse N1: - I'm falling! - Hold on, a stretcher!] · - Это моя кровать! - Хоть бы газетку положил, собственник проклятый! [- This is my bed! - If you could put a newspaper on it, the owner of the damned] · - Я не хочу её! [- I do not want this woman!] · - Убери руку! Не видишь - нога сломана! [- Take your hand off! You don't see - the leg is broken!] · - Вы должны приложить все силы, чтобы у меня родился сын! Нечего увиливать от ответственности! [- Doctor! You must use every effort to give a birth to my son. Nothing to shirk your responsibility!] · - Я очень богата! - Это пройдёт! [- I am very rich! - This will pass soon!] · - Говорите громче! Здесь все свои! [- Speak louder! Here everyone - your business people] · - Там драгоценности: золото, рубины, бриллианты, жемчуг! [- My jewelry: gold, rubies, diamonds, and pearls!] · - Типичный бред [- Delirium tremens] · - Спасибо. Сеньор не курит [- Thank You. Senor does not want to smoke] · - Мы всё продали. И дом. - Мой дом. - И фиат. - Мой фиат продали. - Перестань мелочиться! [- We sold everything. And the house. - My house was sold. - And Fiat-Auto. - My Fiat-Auto was sold. - Don't be so petty!] · - Я - мозг. А мозг надо питать! [- I AM THE BRAIN. BUT THE BRAIN MUST FEED ON!] · - Вы разве не заметили, что у меня русские корни? - Очень заметили. У Вас прекрасный украинский акцент! [- Haven't you noticed that I have Russian roots? - We are very noticed. You have a brilliant Ukrainian dialect!] · - Что здесь? дом свиданий? - Скорее, Дом Бандитов. [- What is that? A Rendez-vous-Haus? - Rather, the House of Bandits] · - Вы такая же соискательница, как и все остальные! [- You are such researcher, like everyone of the rest!] · - Пациент нервничает. Может втянуть его обратно? - Что вы?! Без него мы замёрзнем. Он нам необходим, как затычка. [- The patient is nervous. May be to get him back? - You are stranger! We freeze to death without him. We need him to be plugin.] · - Вы смотрите, что у вас на дорогах творится! - Водитель "Запорожца" указывает сотруднику ГИБДД на самолёт Аэрофлота. [- Look at this what you have going on your roads! - Driver of "Zaporozhets" says, pointing a Traffic policeman out to an Aeroflot plane] · - Сеньор! Я - Ваш бесплатный гид. - А можно мне вместо бесплатного гида дать бесплатные часы? [- Seňor! I am your kostenloss guide. - Can one replace a kostenloss guide by the SuperCommander-Kostenloss-Watch?] · - Доктор! Без Вас нам будет так тоскливо! [- Our Pass-Doctor! We will be so upset without you!] · - Он - известный контрабандист. А контрабанда находится в гипсе. - Не подходите ко мне. Я - сам! Я - сам! [- He is a well- known smuggler. But smuggling is in his cast. - Do not come to me. I do everything myself! I do everything myself!] [Не тре-ба!] · - Я приглашу её потанцевать в ритме танго, и она не устоит. - На такую откровенность нельзя ответить отказом. [- I engage her for tango, and she has to tell me ‘yes’. - At such frankness you cannot refuse] · - Какая мама?! У тебя её никогда не было! [- What a Godness! You've never been Her!] · (итальянке) - Простое весеннее платье из серебристой парчи. И перед нами восток России [(about Italian Lady) - A simple spring dress of silver brocade, and in front of us - the East of Russia] · - В этом платье Вы можете пойти куда угодно. Девушка? Куда Вы?! [- In this dress you can go anywhere. Girl? Where are you?] · - Итальянцы - народ такой экспансивный! - Они здесь всё разгромили! - Ну почему же. Кое-что осталось! [- The Italians is a such expansive people! - They destroyed everything! - Well, why? Something left!] · - Он говорит не только по-итальянски, но и по-русски. - Ты удивительно наблюдателен. [- He speaks not only Italian but in Russian too. - You are amazingly observant!] · - Андрюша! Ты хочешь заработать? Андрюша: - Дa! [- Andryusha! Do you want to earn? Andrew: - Yes!] · - ...Мне нужны деньги, чтобы сделать пластическую операцию твоей сестре. - Ты лучше присмотрись к ней как следует. [- I need money to do a plastic facial surgery for your sister. - It will be better if you take a good look at her!] · - Я рассчитаюсь. - Вы - гости. Плачу я. - Я же говорил, что он заплатит. [- I pay. - You are guests. I pay. - I told you he would pay] · - Я - профессор, доктор... У меня в Риме клиника, кафедра, семья, любовница, наконец! [- I am a Professor, Doctor... In Rome I have a clinic, department, family… a girl-friend, not to end up!] · - Будь проклят тот, кто изобрёл паспорт! [- Damn that man who invented a passport system!] · - Дед! Ты - прирождённый гонщик! [- Man! You are a born racer!] · - Это же воровство! Я не желаю иметь с тобой ничего общего! - Какой ты (после этого) русский?! Ты - Неаполитанец! [- That is theft! I do not want to have anything with you! - What are you a Russian after that? You are the Neapolitan!] · - Осторожно. Рыбку задавишь. [- Carefully: fish crush – the Gold Fish Press] [- Vorsichtig. Fisch Zerkleinung] · - Вы за что меня засыпали? [- You do so support that I covered with, don’t you?] [- What do you want to fall me asleep with?] · "Это - Русские Горки" [- This one - the Russian Hills] · - Не будем ссориться! Сдавайтесь! [- Let us not quarrel! Surrender Press] · - Могу ли я для Вас что-нибудь сделать? - Мы торопимся [- Can I do something for you? - We are in Oxford!] · - Откуда вы взялись? - С неба. Что Вы делаете сегодня вечером? - Антонио! Какой ты смелый! [- How did you come from? - From a submarine. What are you doing tonight? - Antonio! You're a brake!] · - Я не могу оставить вас наедине. Мне дорога честь сестры. - Вы единственный, кому из этой шайки я верю. [- I can't leave you alone with her. Honor of my sister costs a lot. - You are the only one of the gang I trust] · - Старинный русский город, основанный не то в X-ом, не то в XI-ом веке. А кто его знает? [- This ancient Russian city was founded may be in the X-th century or may be in the XI-th one. Who (of you) knows??] · - Опять? Встречу ещё раз - вторую ногу сломаю. [- I meet again - the second-leg-break] [Meet wieder - das Zweite-Bein-Brechung] · - Копать землю - это тяжёлая мужская работа [- Digging - it's hard work for Russian men] · - Если копать под каждым львом, то и жизни не хватит [- If you dig under every lion, your life will be not long for me] · - Мне этот Лев симпатичен (на фоне афиши спектакля "Борис Годунов") [- I like this Leo! (staying against the poster’s play "Boris Godunov"] · - Утечка газа? Тут ведь как, можете взлететь на воздух, а можете не взлететь! (на фоне афиши спектакля "Садко") - Ну я ему сейчас покажу! [- Gas leak? It's like, you can fly into the air, and can't fly! (staying against the poster’s play "Sadko") - Well, I told him that I show him everything!] · - Вижу пустое пространство. Копай! [- An empty space! Dig!] · - Ты, нестриженная обезьяна! [- You, a castrated monkey!] [-You! Macaca sumatrina!] · - Мафия бессмертна! [- Mafia è immortale!] · - Да будет тебе вода пухом. Аминь! [- Let you will be water down. Amen!] · - В ста шагах от льва должен быть фонтан. [- It should be a fountain in a hundred ft away from the lion] · - Сеньоры! Пред вами Невский проспект.... Возьмём Николая Васильевича Гоголя. [- Seniors! You can see the Nevsky Prospect.... Let’s take Nikolay Vasil’yevich Gogol’…] · - Положи ты её. И поцелуй меня. Я - мать! [- Put her and kiss me. I am your mother!] · - Есть продолжать выполнять задание! [- Yes to continue to perform the task!] · - Что ты мечешься, словно лев в клетке?! [- What you are running like a lion in a cage?!] · - Я - человек светский и умею с честью проигрывать. [- I'm a gentleman and know how to play with honor!] · - Невежа. Это белые ночи! [- Cad! It’s white nights!] · - Что ты будешь пить? - То, что ты предложишь. - Что ты будешь есть? - То, что ты закажешь. [- What will you drink? - What you offer. - What do you eat? - What you ordered...] · - Бабуля закопала клад под этим хищным зверюгой. Надо установить с ним контакт. - Кто из нас пойдёт на это? [- Granny buried treasure under this predatory beast. It is necessary to establish contact with him. - Who of us is able to do it?] · - Этот лев совсем не понимает итальянского. - Конечно. Он же русский! [- This lion does not understand Italian at all! - Because he is Russian!] · - Давай быстрее копать, пока он уши развесил! [- Let's dig faster, as long as his ears hang on!] · - Оля, открой! Это не остроумно. [- Olya, open! It's not smart!] · - Я тебе ухо откушу. - Только не ухо! [- I have bitten your ear. - Not that ear please!] · - Без паники. Все организованно выходим. [- Keine Panik. Die Abzug ist geordneten sofort!] · - Нахалы! Пропустите женщину! - И меня. Я - единственный ребёнок в семье! [- Impudents! Lady first! - So do I. I am the only child of my mother!] · - Не бейте его так сильно! Я его знаю. - Не учите меня, как надо бить! [- Please hurt him not so much! I know him! - Do not teach me how to beat him!] · - Он здесь. Я чую его запах! [-I smell him! He is here!] · - Вон он! По матрёшкам! [- He is here! Go into nested Russian dolls!] [Go into tumblered Russian dolls!] (in prc.) · - Стой, ты, паралитик! [- Wait, you're paralyzed!] · - Лёва! Лёвочка! Фас! [- Leo, Leonid, Leontiy! Fetch!] · - Льва я беру на себя. [- I will take care of Leo.] · - На, подавись, скотина! [- On, choke, you, a wild bastard!] [- On, choke, you, a Green-Peace-member bastard!] · - Мысленно я с тобой! [- Mentally, I'm with you!] · - Лёва! Как ты мог?! Здесь же иностранцы! Ты опозорил наш город! [- Leo/Alber! How do you could?! There are so foreigners here! You have disgraced our city!] · - Ну зачем тебе клад? Тебя будут кормить бесплатно! [- Why do you need treasure? You will be fed free of charge!] · - Я б на твоём месте поджал хвост и пошёл в зоопарк. Лёва! Зоопарк - в другой стороне! [- If I am in his teeth I would purse own tail and go to the Zoo. Leo! The Zoo is in the other side!] · - Он сейчас меня раскусит! [- Today He will see through my cliff!] · - Пока я заговариваю ему зубы… [- While I fool his Wild- World-feet and teeth...] · - Отцепитесь от меня! [- Get off my back, you, a child of Macaca sumatrina!] · - Я не могу. И потом я - член общества охраны животных. [- I can’t. I am the Green-Peace-member!] [- I can’t. I am the Wild-World-member!] · - Капиталист проклятый! Зачем тебе столько денег?! [- Capitalist damned! Why do you need so much money?!] · - Отдай клад, скотина неграмотная! [- Put this treasure to the rest one, you, illiterate Brute!] · - Их там много, а Вы - один! [- They are there a lot, but you - A here, alone] · - Сошлют в Сибирь! - Не оставляйте меня! [-You will be sent to Siberia! - Do not leave me! Please share this trip with me!] · - Хромого будем лечить бесплатно! [Now you will save Lame for free] · - Кто нашёл друга, тот нашёл клад! [- We say: who found a friend, that found a treasure (Rus.)] [- We say: who finds a friend, that finds a treasure download free (Eng.)] · Мафиози: “Если надо кого-нибудь убить, сообщите, я приеду" [Mafioso: “If you want to kill someone, please, tell me I'll come!”] · - Счастливо, сеньор-капитан! - Майор, болван! - Счастливо, майор-болван!" [- Good luck, a Sir Captain! - (I am) the Mayor, (you’re) idiot! - Good luck, the Sir, Major-idiot!] · - Доктор! Борода Вам идёт! [- Doctor! You look like a Skipper!] · - Клад зарыли под баобабом. - Сколько ты заплатил? - Сущие пустяки - всю твою долю. [- The treasure was buried under a baobab-tree. - How much did you pay for the baobab-tree’s information? - Never mind this utter nonsense - a whole your share] · В ста шагах от льва был фонтан! [The fountain-navigator was a hundred ft from the lion!] [EK]
8-12.08.2011. Krasnodar - Korenovsk
Дай мне, ЕГК, нормальные персики, тЫ, Курдюк-Петренко! Те, которые тЫ своей кугутистой нулевой дочери даёшь вместе с нулевыми паспортами! 9th International Musical Festival, June, 23-30, 2011
Mega-Card-Kredit - УФМС - Южные соки по ценам Екатеринбурга Дай мне, ЕГК, нормальные персики, тЫ, Курдюк-Петренко!
ПЕРШИЙ! ПЕРШИЙ! Я - ОКУНЬ! (укр.) НУЛЕВОЙ ПАСПОРТ И ПЕРСОНАЛЬНУЮ НАУЧНУЮ СТИПЕНДИЮ ИЗ РУК ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА РФ!
Сергей Миронов возглавил думскую фракцию "Справедливой России". Миронов, возглавлявший Совет Федерации на протяжении 10 лет,
Кто из казахов, приехавших в Россию отдаст мне, уроженке г.Екатеринодара-РУ, свой Российский Паспорт, а сам поедет на свою историческую Родину в Казахстан с моим Казах(стан)ским Паспортом? |